dịch thuật snu số 1
logo Dịch Thuật
dich thuat snu

Công ty SNU – Đơn vị chuyên dịch thuật sách giá rẻ, uy tín

Hiện nay, nhân loại toàn thế giới có sự liên kết với nhau thông qua nhiều hình thức như giao tiếp bằng hành động, các tác phẩm văn học, nghệ thuật,… Đặc biệt, sự giao thoa tri thức ngày càng phổ biến thông qua các cuốn sách được xuất bản với nhiều ngôn ngữ khác nhau. Từ đó, công việc dịch thuật sách ngày càng quan trọng và được nhiều người tìm hiểu. SNU là một trong những công ty dịch thuật chuyên nghiệp  hàng đầu tại Việt Nam. Chúng tôi nhận dịch sách đa dạng các loại với nhiều ngôn ngữ, đảm bảo độ chính xác tuyệt đối.

Dịch thuật sách là gì?

Dịch thuật nói chung là một cách thức để truyền tải thông điệp từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác nhưng vẫn đảm bảo đúng nội dung. Dịch thuật sách nói riêng là dịch vụ dịch thuật những ấn phẩm đã được xuất bản chính thức. Đa dạng các loại sách như Báo chí, tiểu thuyết, sách chuyên ngành, truyện, các tác phẩm văn học,…

Dịch thuật sách có thể nói là loại hình dịch thuật khó hiểu và phức tạp nhất. Bởi vì biên dịch viên không chỉ thành thạo mỗi ngôn ngữ. Ngoài ra, người dịch còn phải hiểu nội dung của cuốn sách đó như thế nào, đòi hỏi kỹ năng và chuyên môn cao. Chỉ cần dịch sai lệch một câu thì ý nghĩa sẽ bị thay đổi và nội dung không còn nguyên vẹn như chính nhà văn, tác giả hay nhà thơ đã sáng tạo nên.

Người dịch giả cẩn phải đảm bảo đủ kiến thức về chủ đề cần dịch. Từ đó người đọc mới có thể hiểu được thông điệp mà cuốn sách muốn truyền tải. Đồng thời để làm được điều này thì người dịch cần phải có khả năng nhận thức văn chương, tìm tòi và nghiên cứu tác phẩm một cách kỹ càng. Từ đó bản dịch mới đảm bảo độ chính xác cao và không bị sai lệch nội dung khi chuyển đổi ngôn ngữ.

Dịch vụ dịch thuật sách

Dịch vụ dịch thuật sách

Tổng hợp các loại tài liệu dịch sách

Có nhiều người lầm tưởng rằng dịch thuật sách chỉ đơn thuần là dịch các dạng tác phẩm văn học. Tuy nhiên, tại SNU nhận dịch sách đa dạng các loại tài liệu khác nhau như Báo chí, truyện, thơ, tiểu thuyết, sách lý luận,… Đồng thời chúng tôi nhận chuyển dịch đa dạng các loại ngôn ngữ khác nhau như Anh, Nhật, Hàn, Trung và nhiều ngôn ngữ khác trên thế giới.

Dịch thuật sách áp dụng với nhiều dạng tài liệu khác nhau như:

  • Các tác phẩm văn học, thơ, truyện ngắn, lý luận.
  • Tạp chí, báo văn học, ấn phẩm, luận văn, nghiên cứu khoa học.
  • Các loại sách chuyên ngành.
  • Dịch các loại video về bình luận, đánh giá của các tác phẩm văn học.

Toàn bộ những tài liệu liên quan đến văn bản, SNU đều nhận dịch thuật. Có thể là những cuốn sách có nguồn trong nước hoặc các nước khác trên thế giới.

Đa dạng tài liệu dịch thuật

Đa dạng tài liệu dịch thuật

Nguyên tắc quan trọng khi dịch thuật sách

Hiện nay có nhiều công ty dịch thuật sách ra đời nhằm đáp ứng nhu cầu chuyển hóa ngôn ngữ của khách hàng. Tuy nhiên, trong số những địa chỉ đó thì không phải đơn vị nào cũng đảm bảo độ chính xác tuyệt đối. Thế nhưng, với SNU thực hiện theo quy chuẩn chuyên nghiệp, cam kết các bản dịch được chính xác. Sách là nơi chứa đựng những kiến thức, những tinh hoa mà tác giả muốn gửi gắm đến độc giả. Vì thế, để truyền đạt toàn bộ nội dung này một cách chính xác nhất thì không phải là một điều đơn giản. Những tiêu chuẩn mà SNU đặt ra đối với một dịch giả như sau:

Kỹ năng đọc hiểu

Khả năng đọc hiểu thực sự rất quan trọng đối với một người chuyên dịch thuật sách. Bởi với dịch sách sẽ bao gồm đa dạng các loại tài liệu với nhiều chủ đề, thể loại khác nhau. Người dịch cần phải đọc kỹ, hiểu rõ về câu chuyện mà tác giả muốn truyền tải đến độc giả. Đặc biệt, trong một văn bản có nhiều nội dung có câu văn khá phức tạp, chứa các phép nhân hóa, ẩn dụ hay là nói giảm, nói tránh,… Thậm chí có những tác phẩm sử dụng Tiếng lóng nên rất khó hiểu. 

Hay nói cách khác, khả năng đọc hiểu quyết định đến 70% – 80% độ chính xác của một bản dịch. Do đó, những người mà SNU chọn lựa để dịch sách đều có chuyên năng cao và có khả năng đọc hiểu tốt.

Am hiểu về văn hóa

Mỗi một cuốn sách được xuất bản tại đất nước sẽ có những nét văn hóa khác biệt nhau. Sách không đơn thuần chỉ mang đến những trí thức. Mà ngoài ra, qua những tác phẩm văn học, độc giải còn hiểu thêm về nét văn hóa về vùng miền, quê hương của nơi đã xuất bản ra cuốn sách. Đặc biệt là những tài liệu liên quan đến lịch sử, những sự kiện về văn hóa, xã hội trong quá khứ. Do đó, người dịch sách cần phải thực sự am hiểu về văn hóa của nơi đã xuất bản ra tác phẩm đó.

Kỹ năng diễn đạt

Bên cạnh hiểu rõ về nội dung, kiến thức cũng như văn hóa trong tài liệu. Khả năng diễn đạt cũng đóng vai trò không kém quan trọng để tạo nên sự thành công của một bản dịch. Với dịch thuật sách là một công việc chuyển đổi ngôn ngữ của cuốn sách này qua ngôn ngữ khác. Để độc giả hiểu rõ hơn về nội dung thì người dịch cần phải diễn đạt một cách dễ hiểu, chân thực và gần nghĩa với sách gốc.

Nguyên tắc khi dịch thuật sách

Nguyên tắc khi dịch thuật sách

SNU tự hào là một công ty dịch thuật sách chuyên nghiệp số 1 Hà Nội

Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật sách hãy liên hệ ngay tới SNU. Công ty chúng tôi có nhiều kinh nghiệm làm việc trong dịch thuật nên đảm bảo độ chính xác cao. Sự uy tín luôn đặt lên hàng đầu và làm việc có tinh thần trách nhiệm cao. Dịch thuật đa ngôn ngữ với quy trình chuẩn, mang đến sản phẩm chất lượng tốt nhất.

> > > Xem thêm: Mách bạn dịch vụ dịch thuật giá rẻ tại hà nội uy tín nhất


BÀI VIẾT LIÊN QUAN
Top