dịch thuật snu số 1
logo Dịch Thuật
dich thuat snu

Chi tiết về dịch vụ dịch thuật kỹ thuật

Với hiện trạng toàn cầu hóa, nhu cầu dịch thuật ngày càng cao và nhu cầu về các loại hình dịch thuật và chuyên môn cụ thể ngày càng tăng. Việc dịch thuật kỹ thuật bao gồm việc dịch các tài liệu liên quan đến khoa học, công nghệ hoặc bất kỳ chủ đề kỹ thuật nào khác. Do đó, đây không phải là công việc mà bất kỳ phiên dịch viên chạy nhanh nào cũng có thể hoàn thành, vì nó chỉ dành riêng cho một số ít sở hữu bộ kỹ năng cụ thể này.

Dịch thuật kỹ thuật là gì?

Dịch thuật kỹ thuật là gì?

Dịch thuật kỹ thuật là gì?

Nói một cách khái quát, dịch thuật kỹ thuật là việc dịch các tài liệu liên quan đến các lĩnh vực khoa học và kỹ thuật. Hay nói một cách khác, bản dịch kỹ thuật yêu cầu sử dụng phiên dịch kỹ thuật. Một dịch giả kỹ thuật đủ điều kiện hiểu chủ đề và các thuật ngữ chuyên ngành của lĩnh vực đó bằng cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.

Nhiều loại tài liệu yêu cầu dịch thuật kỹ thuật. Ở một khía cạnh nào đó, các bài báo từ các tạp chí khoa học, y tế, kỹ thuật và kỹ thuật yêu cầu các nhà ngôn ngữ học được đào tạo sau đại học trong lĩnh vực liên quan cũng như các kỹ năng dịch thuật chuyên nghiệp. Mặt khác, các tờ thông số kỹ thuật sản phẩm cho thiết bị điện tử có thể không cần bằng cấp về khoa học máy tính, nhưng chúng yêu cầu kiến ​​thức làm việc về thuật ngữ được sử dụng trong lĩnh vực này.

Có những loại bản dịch thuật kỹ thuật nào?

Đây là một số loại nội dung yêu cầu phiên dịch thuật kỹ thuật để có kết quả chính xác nhất.

Bằng sáng chế

Đối với việc viết và dịch bằng sáng chế, cần phải có kiến ​​thức về ngành, và đặc biệt là về sản phẩm được cấp bằng sáng chế. Bằng sáng chế phải tuân thủ các yêu cầu pháp lý và thực tiễn. Nội dung thường bao gồm các tuyên bố rộng rãi về một sản phẩm đã được cấp bằng sáng chế, nhưng đồng thời, không có nhiều thông tin được tiết lộ trong việc giải thích cách thức hoạt động của sản phẩm.

Hướng dẫn sử dụng

Hướng dẫn sử dụng là một loại văn bản kỹ thuật với mục đích cụ thể là thông báo cho người đọc về cách sử dụng một sản phẩm và thực hiện các công việc cụ thể. Tùy thuộc vào mức độ phức tạp của sản phẩm và hướng dẫn của nó, việc dịch hướng dẫn sử dụng có thể đòi hỏi kiến ​​thức kỹ thuật phức tạp.

Vì vậy điều quan trọng là sử dụng một người dịch hiểu cách sử dụng giọng điệu hướng dẫn khách quan và có thể dịch hướng dẫn thành thuật ngữ kỹ thuật đơn giản, dễ hiểu. điều đó sẽ cho phép mọi người hiểu sổ tay đã dịch bằng ngôn ngữ đích.

Xem thêm: Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật chính xác, đáng tin cậy

Chuỗi phần mềm

Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật

Bản dịch các chuỗi phần mềm cho giao diện người dùng là một loại bản dịch thuật kỹ thuật  khác. Thoạt nhìn, giao diện người dùng có vẻ đơn giản là từ ngữ, nhưng thực tế là, một người dịch vẫn cần phải có kiến ​​thức cụ thể về thuật ngữ kỹ thuật.

Các từ viết tắt của thuật ngữ trong các ngôn ngữ đích cũng thường có thể được sử dụng, vì vậy tốt nhất bạn nên làm việc với một biên dịch viên kỹ thuật hiểu phần mềm, ngôn ngữ, cũng như những từ viết tắt phổ biến và có thể cần phải sử dụng tiếng Anh.

Các bài báo khoa học, kỹ thuật và kỹ thuật

Không có thách thức nào lớn hơn đối với các dịch giả ngoài việc đi sâu vào thế giới của các bản dịch bài báo khoa học, kỹ thuật và kỹ thuật. Đối với một, kiến ​​thức thích hợp về lĩnh vực này và hiểu các thuật ngữ cụ thể là điều kiện tiên quyết. Thông thạo cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích là chưa đủ – người dịch cần phải có kiến ​​thức nền tảng vững chắc về lĩnh vực này vì những bài báo này có tiêu chuẩn cao để xuất bản trên các tạp chí và nguồn tin tức.

Vai trò quan trọng của dịch thuật kỹ thuật

Tài liệu kỹ thuật là cực kỳ quan trọng để thành công trong kinh doanh. Điều này có nghĩa là tất cả các tài liệu kỹ thuật phải được dịch cẩn thận và cung cấp các lợi ích sau cho các công ty:

  • Mở rộng thị trường khách hàng: các tài liệu chuyên ngành được dịch ra nhiều thứ tiếng càng nhiều thì khả năng tiếp cận với nhiều khách hàng và đối tác quốc tế càng lớn.
  • Thể hiện tính chuyên nghiệp: Thông tin được dịch chính xác, văn bản được dịch chuyên nghiệp chính là điều giúp doanh nghiệp, tổ chức của bạn trở nên chuyên nghiệp hơn trong mắt đối tác. Họ sẽ cảm thấy tin tưởng và thông cảm cho doanh nghiệp của bạn, qua đó việc hợp tác cũng diễn ra suôn sẻ hơn.
  • Giảm nguy cơ mất việc làm: dịch thuật giúp bạn hiểu các tiêu chuẩn quốc gia hoặc quốc tế về việc “thâm nhập thị trường” hợp pháp. Nhờ đó, sẽ giúp bạn giảm thiểu rủi ro liên quan đến việc thu hồi giấy phép thương mại và phạt tiền bởi các cơ quan quản lý chất lượng.

Đơn vị dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật chính xác, đáng tin cậy

Dịch thuật SNU - công ty dịch thuật

Kỹ thuật là một ngành rộng được chia thành nhiều nhóm ngành nhỏ có nhiều sự khác biệt, vì vậy dịch thuật kỹ thuật luôn là “bài toán khó” với các biên dịch viên dù là giỏi nhất. Dịch thuật SNU với kinh nghiệm dịch thuật nhiều năm, trong đó có thế mạnh hoàn thiện việc dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật đa dạng đáp ứng nhu cầu của khách hàng.

Các tài liệu kỹ thuật, chúng tôi có khả năng thực hiện bao gồm:

  • Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật cơ khí: Cơ khí là ngành kỹ thuật đòi hỏi sự dịch thuật của các hệ thống vận hành, hướng dẫn sử dụng các máy móc cơ khí, những bản thiết kế hệ thống vật lý hay cơ học, sản phẩm máy móc cơ khí, phương tiện vận tải, hệ thống cung cấp điện và năng lượng,…
  • Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật hóa học: gồm có các tài liệu kỹ thuật quy trình hóa học như lọc dầu, lên men, chế tạo các loại vật liệu, chế biến thức ăn, sản xuất các phân tử sinh học,…
  • Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật xây dựng: dịch thuật các tài liệu kỹ thuật như thiết kế và thi công xây dựng các hạ tầng cơ sở, công trình xây dựng như các tòa nhà, đường bộ, đường sắt, sân bay, hệ thống cấp thoát nước, cầu cống, trường trạm,…

Công Ty Cổ Phần Dịch Thuật Không Giới Hạn SNU

Hotline: 0979 744 653

Email: [email protected]

Website: https://dichthuatsnu.vn/


BÀI VIẾT LIÊN QUAN
Top