dịch thuật snu số 1
logo Dịch Thuật
dich thuat snu

Dịch thuật là gì? Tìm hiểu từ A đến Z về ngành dịch thuật

Trong thời đại toàn cầu hóa hiện nay, việc chuyển đổi ngôn ngữ rất quan trọng. Chính vì thế, ngành dịch thuật được ra đời để phục vụ nhu cầu của con người. Đây cũng được xem là một ngành có cơ hội việc làm rộng mở để phát triển bản thân. Vậy dịch thuật là gì? Để có thể trở thành một dịch thuật viên thì cần có những kỹ năng nào? Cùng theo dõi nội dung bài viết dưới đây của Công ty Dịch thuật SNU để tìm hiểu tất tần tật về lĩnh vực Dịch thuật này nhé.

Dịch thuật là một ngành đặc thù được ít người biết đến

Vâng, đó là lời khẳng định của Dịch thuật SNU chúng tôi đúc kết lại qua hàng chục năm cung cấp dịch vụ dịch thuật. Qua tư vấn và trao đổi với khách hàng hằng ngày thì chỉ khi nào họ có nhu cầu liên quan đến việc chuyển đổi ngôn ngữ thì lúc đó mới đi hỏi bạn bè, người thân, cuối cùng là nhờ chị Google và seach từ khóa “Dịch Thuật là gì”? Để tìm kiếm các trung tâm dịch thuật, công ty dịch thuật liên hệ sử dụng dịch vụ.

Dịch thuật đôi khi cũng được hiểu một cách khá “hài hước”

Đó là vì: Đa số khách hàng thường nhầm lẫn và nghĩ một cách khá “hài hước” về công việc Dịch Thuật đơn giản là sẽ có một chiếc máy hoặc một công cụ có thể dịch được tất cả các thứ tiếng, và chỉ cần đưa văn bản gốc vào đó sẽ cho ra ngay được một văn bản dịch mà mình cần. Điều dễ nhầm lẫn nhất là giữa dịch thuật văn bản (dịch thuật) với dịch nói (phiên dịch).

Và sự khác biệt là người giỏi phiên dịch thì chưa chắc đã dịch được văn bản một cách chuẩn xác, ngược lại: Người dịch văn bản giỏi chưa chắc đã phiên dịch được một cách trôi chảy và lưu loát.

Vậy, Dịch Thuật là gì?

Dịch thuật hay còn gọi là chuyển ngữ, chính là quá trình chuyển đổi từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác. Tất nhiên việc chuyển đổi này phải đảm bảo có nội dung chính xác so với bản gốc, tương đồng về mặt ý nghĩa. 

Vậy mục đích của dịch thuật là gì? Đó là quá trình diễn đạt lại ý tưởng, ngôn ngữ với ý nghĩa không thay đổi. Hay nói cách khác, với người dịch thuật đóng vai trò là người “Nói thay người khác”. Nhiệm vụ của họ là truyền tải thông tin ngôn ngữ một cách trung thực. Đặc biệt, dịch thuật nghiêm cấm việc tự ý sửa đổi ý tưởng của người khác.

Bên cạnh đó, với ngành dịch thuật thì việc viết đúng là chưa đủ. Dịch thuật chuyên nghiệp còn được thể hiện thông qua sự uyển chuyển trong ngôn ngữ.

Hiện tại với dịch thuật có 2 hình thức chính, bao gồm Dịch nói và dịch viết. Dịch nói chính là biên dịch và dịch viết đó là phiên dịch.

Tìm hiểu thêm: Dịch vụ Dịch thuật Công chứng nhanh, lấy ngay giá rẻ và uy tín tại Hà Nội.

Dịch thuật là gì?

Dịch thuật là gì?

Các phương pháp dịch thuật

Phương pháp dịch thuật cũng rất quan trọng, thể hiện kỹ năng của mỗi người. Có 2 phương pháp chính: 

  • Dịch trực tiếp: Tức là dịch đúng nghĩa, chuyển toàn bộ hình thức ngôn ngữ nguyên bản và diễn đạt chính xác ý tưởng, nội dung. Lối hành văn rõ ràng, phù hợp với văn phạm của ngôn ngữ gốc. Đây có thể nói là phương pháp dịch thuật chuẩn xác và hoàn hảo nhất.
  • Dịch ý: Bên cạnh việc dịch trực tiếp thì dịch ý cũng được nhiều người lựa chọn. Hiểu đơn giản, đây là một phương pháp dịch nhằm chuyển tải ý tưởng của nguyên bản. Với cách dịch này không đòi hỏi chính xác 100% về câu từ. Tuy nhiên, một khó khăn đối với người dịch chính là phải diễn đạt đảm bảo đúng nội dung. Đồng thời phải thoát khỏi cấu trúc ràng buộc từ văn bản gốc để bản dịch phong phú hơn. 
Các phương pháp dịch thuật

Các phương pháp dịch thuật là gì?

Kỹ năng quan trọng trong ngành dịch thuật là gì?

Để trở thành một dịch thuật viên chuyên nghiệp không hề đơn giản. Đó là sự hội tụ của nhiều kiến thức và kỹ năng, từ ngoại ngữ cho đến cách diễn đạt. Vậy những kiến thức quan trọng để làm dịch thuật là gì?

Ngoại ngữ

Có thể nói ngoại ngữ chính là yếu tố tiên quyết trong ngành dịch thuật. Bởi vì mục đích chính của dịch thuật là chuyển đổi từ ngôn ngữ này thành ngôn ngữ khác. Khi bạn càng thông thạo ngoại ngữ, đặc biệt là nhiều thứ tiếng thì chắc chắn cơ hội việc làm của bạn càng cao.

Ngoài ra, bạn cần phải hiểu rõ về chuyên môn của lĩnh vực cần dịch thuật. Có như thế thì mới đảm bảo được nội dung chính xác và không bị sai lệch về ý nghĩa.

Kỹ năng sử dụng IT

Công nghệ thông tin rất cần thiết để phục vụ cho ngành dịch thuật. Những phần mềm quan trọng thường sử dụng như Biên tập bản dịch, xử lý văn bản, bộ nhớ dịch,… Do đó, khi kỹ năng IT càng cao thì chắc chắn quá trình dịch thuật sẽ thuận lợi và chính xác hơn. 

Kỹ năng làm theo Team

Thực tế cho thấy, công việc dịch thuật thường được hoạt động theo nhóm. Bởi vì nếu thực hiện đơn lẻ thì độ chính xác không cao và sẽ có nhiều sai sót. Khi làm chung theo nhóm thì các thành viên có thể phát hiện lỗi và sửa sai. Chính vì thế, bạn cần phải học hỏi các kỹ năng làm việc nhóm để quá trình dịch thuật được hoàn hảo hơn.

Kỹ năng tra cứu

Với một biên dịch viên chuyên nghiệp thì kỹ thuật tra cứu thực sự rất quan trọng. Bởi vì không phải lúc nào việc dịch thuật cũng suôn sẻ và sẽ có những lúc lâm vào thế bí. Việc tra cứu sẽ giúp bạn bổ sung thêm được nhiều kiến thức và học hỏi nhiều kinh nghiệm. Theo thống kê cho thấy những công cụ dịch thuật phổ biến và uy tín như Trados, Transit, SDLX,…

Kỹ năng trở thành dịch thuật viên chuyên nghiệp

Kỹ năng trở thành dịch thuật viên chuyên nghiệp

Lưu ý khi làm dịch thuật viên chuyên nghiệp

Sau khi hiểu dịch thuật là gì thì bạn nên chú ý một số vấn đề quan trọng sau:

  • Đối với mỗi quốc gia sẽ có nhiều vùng miền khác nhau. Vì thế, tương ứng với mỗi nơi sẽ có cách sử dụng ngôn ngữ không giống nhau. Do đó, dịch thuật viên cần lưu ý để quá trình chuyển đổi ngôn ngữ phù hợp và chính xác hơn.
  • Dịch thuật viên cần phải am hiểu nền văn hóa riêng biệt của mỗi quốc gia. Bởi như vậy thì mới làm cho người đọc, người nghe không bị hiểu lầm về ý nghĩa của bản dịch.
  • Đối với ngành dịch thuật thì mỗi lĩnh vực sẽ có những từ ngữ chuyên môn riêng. Do đó, để bản dịch hoàn hảo thì bạn cần phải nghiên cứu, tham khảo thêm nhiều thông tin về chuyên ngành. Có như thế thì quá trình chuyển dịch với đúng nghĩa với bản gốc.
Dịch thuật là gì

Lưu ý khi làm dịch thuật viên

SNU là địa chỉ Công ty Dịch thuật chuyên nghiệp, uy tín hàng đầu tại Hà Nội, Việt Nam

Như vậy, Dịch thuật SNU đã giải đáp chi tiết về nội dung dịch thuật là gì. Nếu bạn đam mê với công việc biên dịch, phiên dịch thì hãy cùng theo đuổi con đường này. Bởi dịch thuật đang là một ngành HOT và có cơ hội phát triển lớn. Chúc bạn sẽ thành công với chính đam mê của mình và không ngừng trau dồi kinh nghiệm về lĩnh vực dịch thuật nhé.

Và nếu bạn là một cá nhân, tổ chức hoặc là những doanh nghiệp trong và ngoài nước đang có nhu cầu tìm cho mình một địa chỉ Công ty Dịch thuật chuyên nghiệp, uy tín, tin cậy để trao gửi niềm tin và song hành cùng những thành công của mình thì hãy đừng bỏ qua chúng tôi nhé.

Với sự tự tin cùng nhiều năm kinh nghiệm trong nghề dịch thuật và dịch thuật công chứng bản dịch, chúng tôi cam kết sẽ mang lại cho quý bạn một dịch vụ dịch thuật đỉnh cao – chất lượng hoàn hảo nhất hiện nay mà khó có đơn vị nào có thể sánh bằng.

Hãy liên hệ ngay với Dịch Thuật SNU chúng tôi – Công ty Dịch thuật Công chứng uy tín Số 1 tại Hà Nội, Việt Nam qua các cửa sổ chat ngay tại Website này hoặc gọi trực tiếp tới số Hotline 24/7: 0979.744.653 để được tư vấn tận tâm và được sử dụng dịch vụ tốt nhất bạn nhé. Hân hạnh!

Tìm hiểu thêm:

Tại sao khách hàng nên chọn Công ty dịch thuật SNU.


BÀI VIẾT LIÊN QUAN
Top